[Title: English translation of Sundanesse folklore \u27Talaga Warna\u27 (Interlanguage Transformation: Indonesian – Japanese)] This study reviews translated text of Sunda\u27s folklore entitled ‘Talaga Warna\u27 that has translated from Indonesian into Japanese. The object of this study was analyzed by using method of translation techniques according to Moentaha\u27s theory (2016). The results of this study are description of translation techniques that used in translation process of folklore Sunda \u27Talaga Warna\u27 . Translation techniques were using replacement techniques words into clauses, replacement of lexical and word classes, addition of conjunctions and adverbs, omission of words and pronouns, compression/solids, and paraphrasing
展开▼
机译:[标题:Sundanesse民间传说\ u27Talaga Warna \ u27的英语翻译(中间语言转换:印度尼西亚语-日语)]该研究评论了Sunda \ u27民间传说的翻译本,名为“ Talaga Warna \ u27”,该文本已从印度尼西亚语译成日语。根据Moentaha \ u27s理论(2016),使用翻译技术方法分析了本研究的目的。这项研究的结果是对在民间传说Sunda \ u27Talaga Warna \ u27的翻译过程中使用的翻译技术的描述。翻译技术是使用替换技术将单词分解成子句,替换词汇和单词类别,添加连接词和副词,省略单词和代词,压缩/固定词和释义
展开▼